Contribuciones del usuario Shulpapanut
Apariencia
Resultados para Shulpapanut Kutkatasiña registro de bloqueos subidas registros registro de bloqueo global cuentas globales registro del filtro antiabusos
Un usuario con 17 ediciones. Cuenta creada el 21 Sat 2008.
22 Sat 2008
- 00:0200:02 22 Sat 2008 difs. hist. +4 -ta Sin resumen de edición
- 00:0200:02 22 Sat 2008 difs. hist. +240 N -ta Página nueva: -ta representa varios sufijos: La forma verbal del presente en 2da persona Jumaxa ikita 'Tú duermes' Nominalizador verbal pasivo, corresponde a las terminaciones castellanas ''''ad...
21 Sat 2008
- 23:5223:52 21 Sat 2008 difs. hist. +2 -iri Sin resumen de edición
- 23:5023:50 21 Sat 2008 difs. hist. +162 N -iri Página nueva: -iri es un sufijo verbal nominalizador, correspondiente a las terminaciones castellanas '''ero' 'ador', 'edor', 'idor'''. El sufijo análogo en el quechua es '-q'
- 23:4523:45 21 Sat 2008 difs. hist. +37 N -jama Página nueva: -jama significa 'parecido a' o 'como'
- 22:4222:42 21 Sat 2008 difs. hist. +96 N -nta Página nueva: -nta es un sufijo adverbial, modifica al verbo indicando que la acción se realiza 'hacia abajo'
- 22:4022:40 21 Sat 2008 difs. hist. +77 N -rara Página nueva: -rara se traduce como 'el que tiene'. Es equiparable al sufijo quechua '-yuq'
- 22:3822:38 21 Sat 2008 difs. hist. +132 N -ti Página nueva: -ti es el sufijo de negación. También se emplea como marcador de pregunta. Es completamente análogo al sufijo '-chu' del quechua.
- 22:3622:36 21 Sat 2008 difs. hist. +162 N -xa Página nueva: -xa es el sufijo que se añade al sujeto, no tiene traducción, simplemente cumple la función de marcador de sujeto. Tiene su correspondiente '-qa' en el quechua
- 21:5821:58 21 Sat 2008 difs. hist. +264 N -mpi Página nueva: -mpi se traduce comunmente al castellano como 'con', aunque su uso tiene ciertas diferencias. Siendo que el aymara no tiene un equivalente a la conjunción 'y' -mpi en algunos casos c...
- 21:4621:46 21 Sat 2008 difs. hist. +135 N -ru Página nueva: -ru es el sufijo direccional. Se puede traducir al castellano como 'a' o 'hacia', es también equiparable al sufijo '-man' del quechua.